2.5 stars - 4 reviews5


    Ein Burd Hadern


    [ A Buad Hodan ]

    Ein Lumpenpack


    Wortart: Wendung
    Kategorie: Zwischenmenschliches
    Erstellt von: JoDo
    Erstellt am: 18.07.2007
    Bekanntheit: 70%  
    Bewertungen: 3 1

    Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

    Kommentare (7)


    kenne diesen Ausdruck leider nicht.
    Meli 19.07.2007


    mir eher bekannt als:
    ein Bund Hadern; z.B.: "Also wissen's mein Herr, die Politiker - alles ein Bund Hadern!"
    Halawachl 15.01.2008


    Kenne ich genau so: A buad hodan
    wien 23
    daPeda 07.12.2012


    stanta peda schreibt daPeda:
    dass a´s Wuat gråd aso kend
    ob a´s åba a bewert´ am End?
    JoDo 08.12.2012


    Das kommt nicht von Bund o.ä. sondern von der Butte des Lumpensammlers (Hadernsammler). Und bedeutet eher "alle vom gleichen Schlag", meist eher negativ konotiert
    User29043M87 03.07.2019


    Der „Burt Hadern“ in der Bedeutung „alles eins“ findet sich auch schon im „Bulhaubndeifl“ (!)- Gedicht des oö. Paters Leopold Koplhuber (1763-1826) :
    „Und zreißt's dá dei Pladern,
    'As is á Burt Hadern“ ]/quote]
    Im „Wiener Schul-Kalender für 1862“ mit einer langen Liste von Redensarten „aus dem Munde des Volkes in NÖ“ wird zwar die Wendung, nicht aber „Burt“ erklärt:
    [quote: Wiener Schul-Kalender (1862): https://tinyurl.com/y3q29t2z] 252. Ist Ein' Burt Hadern (ist eins wie das andere).
    source: Quellen und Forschungen zur dt. Volkskunde 6, 1908
    . Die Sprachwissenschaft aber hat geklärt, was sich bei den Hadern etwa in Th. Hocks „Schönem Blumenfeldt“ von 1601 findet:
    Ein jeder maint gerecht zu sein, Vnd ist doch ein Puert Hadern fein.
    Puert = Bürde
    source: ZfdA Jg. 69/70 (1932)
    Die genannte „Bürde“ war ja im Forum bereits 2007 aufgetaucht!
    Lanquart 04.07.2019


    400 Jahre Lumpenpack:

    Im erwähnten „Schönen Blumenfeldt“ von Theobald Hock von 1601 ("Ein jeder maint gerecht zu sein, Vnd ist doch ein Puert Hadern fein") bedeutet die „Bürde Hadern“ allerdings bereits das Lumpenpack, so wie dies JoDo im Eintrag gesagt hat.
    In der Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur (ZfdA) wird in den Anmerkungen ja nicht nur „puert“ als Bürde erklärt, es steht ja auch:
    Ein Puert Hadern 'ein Lumpenpack'
    source: ZfdA Jg. 69/70 (1932)

    Lupina 05.07.2019



    Neuer Kommentar


    Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
    Anmelden



    Facebook   Google+   Xing   Twitter

          
    Impressum | Nutzung | Datenschutz

    Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen.
    Derzeit sind über 1300 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

    Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

    Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

    Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten die Möglichkeit eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

    Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

    Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

    Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

    Wir benutzen Cookies um unsere Seite verbessern zu können. Wenn Sie fortfahren, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Hier unsere Datenschutzbestimmungen. OK