5 stars - 3 reviews5


Einlaufstelle


[ Änlaufschtöhn ]

Bei Behörden: Schalter oder Raum für Eingänge aller Art


Wortart: Substantiv
Kategorie: Amts- und Juristensprache
Erstellt von: klaser
Erstellt am: 17.08.2007
Bekanntheit: 93%  
Bewertungen: 3 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter


Kommentare (9)


ad a)
Würde es mit "Poststelle einer Behörde" übersetzen, schlicht und ergreifend.
Brezi 17.08.2007


ad b)
Bruuuuhahaaaa!
Brezi 17.08.2007


ad Aussprache
Ä'laufschtöhn ... also so spreche ich es nicht aus, eher Än'laufschtöh. Think it over...
Brezi 17.08.2007


yes pretzel,
you right! However, I always bring my apllications for prolonging the frist to the Einlaufstelle of the Finanzamt, and I do not believe that Anträge, Eingaben and Nachreichungen can be regarded Post, when brought in personally.
klaser 18.08.2007


Haha, der klaser hat immer so ergreifende Worte und Erklärungen,
wenn ich die EinlaufSTELLE B, die im Verborgenen liegt, wörtlich nehme, versteh ich warum brezerl Bruhaaaat *fg
Amalia 18.08.2007


Da niemand
auf den Schmäh mit der Klistierambulanz hereinfällt (Brezis "Bruhaha" interpretiere ich als "Scherz, lass nach!") und sich auch niemand echauffiert (was waren das noch für Zeiten, als Helenet zur Ordnung rief), normalisiere ich den Eintrag.
klaser 19.08.2007


@klaser
Das Bruhaha sollte ausdrücken, dass ich den (sehr lustigen!) Scherz verstanden habe. Von Nachlassen war hier keine Rede. Mich schüttelt es noch heute leicht, wenn ich an deine Mildblattern denke. Das war so was von subtil und ich fiel damals auch prompt rein.

Und seien wir doch froh, dass keine Humorlosen Ordnungsrufer(innen) uns das bisschen Spaß mehr missgönnen, auch wenn dadurch die Freude entfällt, diese ein wenig zu sekkieren. Natürlich ist es auch in Ordnung, wenn du deinen Schmäh wieder rausnehmen willst, nachdem ihn alle gelesen haben. Ganz wie du möchtest. Ich jedenfalls habe geschmunzelt. LG Br

P. S. Besagte selbst ernannte Wachorgane haben in Ausübung ihrer "Pflicht" auch oft genug daneben gehauen und Wörter nach der Devise "Was ich net kenn, des gibt's a a net" völlig korrekte Einträge verfemt und das Bekanntheitsprofil total verfälscht. Meine Tränen über das Verschwinden mancher sind daher enden wollend. Noch viele weitere lustige Ideen! Brezi.
Brezi 19.08.2007


@ Klaser: Schreib doch unter D: „Poststelle“!
In Österreich ist die "Poststelle" zwar jetzt etwas anderes, in D aber vor allem der „Einlauf“,
z.B.:
*poststelle@lg.justiz.hamburg.de - Landgericht Hamburg.
Gemeinsame Annahmestelle für die Landgerichte, das Amtsgericht und weitere Gerichte und Behörden. Zentrale Eingangs- und Verteilerstelle für ZivilsachenOder wenn du Info über ein interessantes Ausflugsziel haben möchtest:
* E-Mail: poststelle.mercedes-benz-arena@stuttgart.de
* "Die Poststelle befindet sich ab Montag, den 2. Juli 01 wieder in ihren angestammten Räumen" (TU München, 27.6.01, Internet),zit. nach Ammon, "Variantenwörterbuch des Deutschen",2004, S. 587,.
Koschutnig 10.04.2014


Erstaunliches Bayern! Wie österreichisch man dort doch spricht:
»Der Geschäftsverteilungsplan kann bei der Einlaufstelle des Oberlandesgerichts unter folgender Anschrift gegen Zahlung von 15 Euro angefordert werden:
Oberlandesgericht München
- Einlaufstelle -
Telefax: 089/5597-3570
Telefon: 089/5597-3161
Prielmayerstr. 5
80097 München«
source: Justiz in Bayern.de

Koschutnig 24.10.2014



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.