1.7 stars - 3 reviews5


Goam



schlechtes Fahrzeug


Erstellt von: zott
Erstellt am: 19.12.2007
Bekanntheit: 27%  
Bewertungen: 2 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

gama
+6 
Gmoa
+4 
gmua
+2 
gmui
+1 
Gummi
-1 
Gummi
+2 
Kahm
-2 
Kauma
+1 
Kim
-1 
Kimm
+2 
kimm
+2 
kimmb
+2 
Kimme
+1 
koam
+4 
Komih
+2 
kuam
+3 
kum
+2 
Kum!
+1 

Kommentare (3)


Hab das Wort heut' das erste Mal gehört, in Sabine Stiegers Lied „Radl im Dreck“:

„Und i wü goa ned liagn, s'Lebn is a Goam, den muasst ziagn...“

Man lernt nie aus. :)
gickalruafa 01.06.2017


Kommt diese Bezeichnung zufällig von der dänischen Automarke Gorm? https://de.wikipedia.org/wiki/Gorm_(Automarke)
gickalruafa 01.06.2017


Ich denk, ich hör, dass diese "Goam"-Sängerin auch ein [b] mitsingt, also "Garben" [goɐm] (wie beim Scherben, der in Wien und Umgebung unverstanden zum "Scherm" reduziert worden ist). Wie aber ist geht's vom Feuerstoß
Blumenstrauß, Bund,Gebinde,Büschel, Busch, Knäuel, Packen, Paket, Ballen, Stapel, Strauß, Strohbund zum Fahrzeug???

Oder ist sie jemand wie gewisse Ö1-Sprecherinnen, die nicht aufhören, von immer neuen "Grisen" zu berichten: Ist das, was da im "Radl im Dreck" gezogen werden muss, vielleicht das, was auch von jenen b>Kärrnern gezogen wurde, die dann am Wiener Südtor ihre Waren feilboten, weshalb das Tor im 14. Jh. vorübergehend zum "Kärner Tor"*) volksetymologisiert wurde: ein Karren [koɐn] in mittelbair. Aussprache?
"Ein Grieche ist ein Kriecher nicht" war übrigens einer der Sätze, die einst die Pflichtübung "Technik des Sprechens" für Wiener Germanistikstudenten so unangenehm machten. Sprecher/innen des "erfolgreichsten Kulturradios" sollten's auch üben!

*) s. etwa http://tinyurl.com/y8t2pvr5, S. 76
Koschutnig 02.06.2017



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.