2.5 stars - 2 reviews5


Protuschn



Lokalbezeichnung (mit bestimmten Klientel)


Kategorie: Stadt Schmäh
Erstellt von: ChrisB
Erstellt am: 26.08.2008
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Pritschn
+2 
Pritschn
+2 

Kommentare (2)


Wortkonstrukt aus
PROlos-TUssen-SCHickseN. Gestern zum 1x gehört und mich köstlich amüsiert. Inwieweit das Wort in unsere Sprache einsickert oder schon eingesickert ist weiß ich nicht. Wird verwendet wie Beisl, Bumsen, Tschocherl.
ChrisB 26.08.2008


die Klientel" (= Gesamtheit der Klienten )
wird bes. gern in Österreich auch für "Kunden, Kundenkreis" gebraucht, und das ist im Hinblick auf die Wortbedeutung von "Klientel" bes. bei einer "Protuschn", ("Beisl,Bumsen, Tschocherl") richtig absurd, denn "Klientel" aus lat. clientēla = "das zwischen einem Klienten und seinem Patron bestehende Verhältnis der Schutzgenossenschaft; die Gesamtheit der Schützlinge’" zu lat. cliēns, clientis "der sich schutzeshalber an einen Patron Anlehnende, ein Schützling, ein Schutzbefohlener " ( in Gallien und Germanien dann auch ‘Lehnsmann, Vasall’ ).(Aber im Engl. ist ja auch der Inhaber eines Pubs der "patron"...)Trotzdem: Der Klient ist in korr. Wortsinn der von einem Rechtsanwalt Beratene oder Vertretene, nicht aber der vom Gastwirt Bediente.Dass der "Patron" (< `pater´!) nicht nur zum Schutzpatron, sondern auch ugs. zum frechen, unliebsamen Kerl und Schuft werden konnte ("pfiffiger, schlauer, sauberer, übler, liederlicher, widerlicher Patron" ) - ob das wohl mit bestimmten Anwälten zu tun hat?
Koschutnig 30.10.2012



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.