5 stars - 2 reviews5


in seiner Gachen sein


[ in seina gachn sei ]

Im Zorn sein


Wortart: Wendung
Kategorie: Zwischenmenschliches Gemütszustände, Befindlichkeiten
Erstellt von: wuppl
Erstellt am: 13.01.2009
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Kommentare (5)


in meiner...
..gachn hob i eahm nocha ane angschobm, herr rat.
wuppl 13.01.2009


Wuppl,
ich kenne "in der Gnade (Gottes) sein", aber "im Zorn sein" ist schlechtes Deutsch. Die dt. Übersetzung wäre "in meinem Zorn (habe ich dieses und jenes getan)". Auch das "seiner" würde ich gegen "im" austauschen. Ansonsten ist Gachn gut, obwohl wir in Kärnten eher sagen "einen Gachen haben" oder auch "i bin gachig". lG, Weibi
Weibi 13.01.2009


Finde im Zorn sein jetzt auch nicht so toll, aber ändere das auf keinen Fall auf "im Gachen sein", da wo ich herkomme, sagt man ganz sicher "in meiner Gachen hob i".
Im Gachen würde ich eher als "auf die schnelle" auffassen.
clavicula 13.01.2009


Vergleiche:
Gacher
JoDo 14.01.2009


ich verstehe...
...die unterschiede und habe eh vorher brav gesucht...es finden sich allerdings wirklich unterschiede..."in seiner gachn (seiend)" ist eher ein exploratives gerundium-attribut zur beschreibung des gehabten zustandes während "einen gachen kriegen" mir eher als "präzorning" bekannt ist ("foah weida, bevua i an gachn kriag")......speziell das "seiner" ist meines erachtens im wienerischen wichtig. lg wuppl
wuppl 14.01.2009



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.