0 stars - 1 reviews0


wista!



links! (Lenkzuruf für Zugpferde)


Wortart: Adjektiv
Kategorie: Veraltet, Historisch Orts- und Raumangaben
Erstellt von: albertusmagnus
Erstellt am: 27.11.2009
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

wast
+2 
Weisat
+7 
wissad
+3 
woas`t ?
+2 
Wust
+1 
Wuzz, die
-1 

Kommentare (6)


Wista
ist ein Lenkzuruf bei Fuhrwerken, war zumindestens im Mürztal verbreitet. Meiner Erinnerung nach soll der Ausdruck aus dem Illyrischen stammen, leider weiß ich nicht mehr, ob er rechts oder links bedeutet und wie das Pendent lautet. Kann jemand helfen?
albertusmagnus 27.11.2009


Lenkzuruf für Zugpferde

Einen "Reitstall Wista" gibt es in 2003 Leitzersdorf (NÖ). Vielleicht wissen die, ob "wista!" links, rechts, unabhängig ... bedeutet?
Oder vielleicht jemand beim "Reitverein Wista", Hauptstr. 1,
2105 Bisamberg ? :)

Ansonsten: "wista!" = "links" in der Steiermark (und "tiwa" = rechts)
http://www.vulkanland.at/de/steirisches-vulkanland/bauernsprache/pferd/

>Im Bayrischen Wald ebenso:

"links ist wista (oder wischta, wies der Bayer sagen würde) (rechts ist hott/vorwärts ist wiar/anhalten ist höö/auf der Stelle drehen : jähwista oder jähhott.)"
http://tinyurl.com/yj5mxa3.
Auch in Tirol, Kärnten (19.Jh., Matthias Lexer), im Rheinland, Vogtland, in Franken, dem ehem. Deutsch-Böhmen - aber auch in Südpolen, Galizien und Nord-Russland http://tinyurl.com/yav686u
.
Koschutnig 27.11.2009


Koschutnig sei Dank
ist mein Rätsel um die Richtung gelöst...
albertusmagnus 27.11.2009


Liedtext zum Egerländer Liedermarsch oder auch Fuhrmannslied genannt
"Ja i hab zwei kohlschwarze Rappen
sind eingspannt in mein Kutscherwagn.
a Freid isch wenn die zwei Pferdl trappen,
des kann i keim Menschen net sagn.

Refrain:
Ja, i schrei hü, ja i schrei ho,
jo i schrei alleweil: Üschta-ha-ho:|"

Besteht da nicht eine gewisse Ähnlichkeit zu "unserem" Fuhrmannslied?
http://www.salinia.de/noten/egerlaender-liedermarsch-nr-1.html
JoDo 27.11.2009


Oder:
Aber i schrei hü, aber i schrei ho,
aber i schrei allerweil vistara-ho
http://www.edlseer.at/text_fuhrmanns_lied.htm
JoDo 27.11.2009


Oder:
Aber i schrei hü, aber i schrei ho,
aber i schrei allerweil wistaraho.
http://www.harmonika-pauli.de/pdf/ep256.pdf
JoDo 27.11.2009



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.