4.2 stars - 79 reviews5


Goschen

die, -
[ Goschn ]

Fresse


Wortart: Substantiv
Kategorie: Schimpfworte - deutlich
Erstellt von: Russi-4
Erstellt am: 22.08.2005
Bekanntheit: 88%  
Bewertungen: 72 6

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Ähnliche Wörter

Goschn
+3 
gsechan
+2 
guschen
+2 
guschn
+3 
Kaischn
+1 
Keischn
+2 
kuschen
+42 
kuschn
+2 

Kommentare (7)


Mir gefällt das nicht,
wenn die Kategorien nicht übereinstimmen - links Dialekt, rechts Hochsprache. Vorschlag: Fresse.
klaser 19.10.2007


Liebe Leutln,
so geht das nicht. Man stelle sich vor, jemand will aus Norddeutsch übersetzen und produziert Dinge wie: "Gestatten, Sie haben da noch Krümel an der Goschen." Oder der Zahnarzt auf Urlaubsvertretung: "Machen Sie bitte die Goschen auf!"
System1 30.12.2007


Aufgrund des nachstehenden Kommentars
wurde dieser überflüssig.Leutln, nehmt´s Euch ein Beispiel am Russi!
JoDo 31.12.2007


Korrigiert
Habs auf "Fresse" korrigiert, passt wohl von der Kategorie besser. Und die restlichen Einträge werde ich entfernen - war ich wohl zu umtriebig.
Russi-4 31.12.2007


Auf keinen Fall Fresse!
Gosche ist eine weit verbreitete leicht abfällige Bezeichnung für Mund. Als Goscherl ist es sogar liebevoll. Im Allgäu sagt man zum Zahnarzt auch salopp Goschnspengler. Herkunft: [lat. geusiae = Schlund].
(Quelle: Johannes Rinderle, Das Allgäuer Wörterbuch)
Alemann 10.05.2015


"Maul" gehörte meiner Meinung nach eher als das Fremdwort "Fresse".
ant18ikes 09.11.2015


ein freches Mundwerk
frieda 30.11.2015



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.