2.5 stars - 2 reviews5


Türkenwichser

der,
[ Tirggnwixa ]

Polenta, Speise aus Maisgries, Wasser und Fett


Wortart: Substantiv
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: bodomar
Erstellt am: 21.01.2010
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (1)


Aus dem brasilianischen Tirolerdorf Dreizehnlinden und keine Beleidigung:
Als „ganz alte Speisen“ gibt die Tirolerin zum Beispiel den „Türkenwichser“ und den „Wirla“ an: „Des sind jetzt ganz die alten Speisen, was ma allweil ghabt haben. Unser Samstagessen!“ Der Wichser konnte als Mittag- oder Abendessen, oder am Nachmittag gegessen werden. Der „Türkenwichser“ wird aus Maismehl (Türkenmehl) gekocht. „der Wixa is vom Maismehl. Vom Tirggnmöh. Und da heroben nimmst meistens a Müch. Ja. Türgenwixa mit Müch. Ja. Mit Äpfel einglegt a. Des... da mitkocht werden. Des is guat. Erscht wirscht a a bissl saftiger“. Die Äpfel wurden nicht nur in den „Türkenwichser“ direkt hinein geschnitten, sondern auch als Kompott dazu gegessen
source: Elisabeth Kuhn, „Tirolerknödel in Brasilien – Weitergabe und Veränderung von kulinarischem Wissen bei Tiroler Migranten und Migrantinnen in Brasilien“, Diss. Wien 2013
Aus dem Tiroler Unterland:
Radfelder Sage von der Wetterhexe:
Wehe jener Bäuerin, die dieser Bettlerin nicht ein vorzügliches Essen vorsetzte, sobald sie ins Haus kam. Hagelschlag und Misswuchs , Seuchen für Mensch und Tier und weiß Gott was noch alles wünschte „dö nixnutzigö Kuntin“ dann auf den Hof herab.[...] . Und hat sich aber gar eine Bäuerin unterstanden, ihr einen nicht allzu schmalzigen „Türkenwichser“ anzubieten, dann hat das „Rabnbradl“ glei „s’Fischta“ driba ghöbbt und hat gschrien: „Teats s’Kaminloch und d’Kucheltür zua, dass da Wind dös Hennafuatta net vertragt“.
source: Radfelder Gemeindezeitung, Sept. 2013

Heiliger Abend an der Brandenberger Ache:
source: Ludwig Weinold, Bauernkost am Heiligen Abend, Sagen.at

Koschutnig 24.03.2018



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.