0 stars - 5 reviews5


Speiblach

das,
[ ´ʃpaiblaχ ]

Erbrochenes


Wortart: Substantiv
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 27.07.2010
Bekanntheit: 50%  
Bewertungen: 2 3

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (7)


SPEIBLACH ? In dieser Schreibung absolut
unüblich und unbekannt.
Eine "offizielle Schriftform" ist hier nicht möglich.
Unter 18386 Gspeibach von bodomar eher akzeptabel.
pestfeee 27.07.2010


In dieser Schreibung ("sp" für [ʃp])
"absolut unüblich und unbekannt"???:Vgl. die Einträge: speiben /
Speib-Batzen /

Speiberling /

speibn /
Speibn /
Speibsackerl /
Speibscheißerei /
sich anspeiben /
sich ausspeiben /
sich bis übers Gnack anspeiben Und WIESO ist 18386 Gspeibach von bodomar eine "AKZEPTABLERE" SCHRIFTFORM fürs Unappetitliche?
Zur WORTFORM aber siehe Facebook http://tinyurl.com/289x5xq "Wonzn, Flech, dabátzte Lais, a Schpeiblach und zwoa weiße Mais,... " Für ein anderes Salzburger Resurgitat siehe "Gschpeiberts" ( v. Remigius). Schmeckt das wirklich besser?
Koschutnig 27.07.2010


A Schpeiblach und zwoa weiße Mais - "ein MUSS für jeden Pinzgauer",
wie einer in Facebook geschrieben hat, denn der Poet und Sänger ist aus Uttendorf, Bezirk Zell am See, im Salzburger Land,
deshalb also speziell fürs Land Salzburg noch mehr davon, aber nicht alles:

Da Krämersmann
I bins a oita Krämersmann und hobs an Haufn Glump;
fi Reiche wos, fi Oame wos, soga fin grestn Lump.
De Preise hu is ochadruckt,
de Leit, dia kaffn wia verruckt ,
hoachts ench as u, wos i olles hu.

Gummiarsch und Schafhaxn, Zechnkas,
Nosnputzn, Tuttenkraxn, a Glosaug und an Schas,
Wonzn, Flech, dabátzte Lais,
a Schpeiblach und zwoa weiße Mais,
Maikäferaung zan no bleda schaun....

(Roberto Ludello: "Jagarisch-Hoamatlich-Almarisch",
#28: Da Krämersmann )
http://www.tradebit.com/filedetail.php/56688637-roberto-ludello-jagarisch-hoamatlich-

Wen´s nun nach mehr glustet mit
Nochgeburt, Elefantnoasch und blutduachzochne Rotzglockn:
Text: Facebook, 25. April, 9:15 "Mehr anzeigen"
http://www.facebook.com/pages/Ohne-Volksmusik-geht-gar-nix/195033136488
Koschutnig 27.07.2010


Ostarrichi auf „FACEBOOK“ Niveau ?


Na gratuliere, keine Schreibung „Speiblach“ zu finden in Suchmaschinen
wie
GOOGLE
YAHOO.....
in Standardwerken
wie
DUDEN (Mannheim)
RETTI ÖWB
DDR-DUDEN
WAHRIG:
BÜNTING:
KLUGE Etymol.Wb.:
Dann muss eben „Facebook“ als „Quelle“ aushelfen.
Immerhin ein Poet und Sänger aus Uttendorf, Bezirk Zell am See,
im Salzburger Land schreibt es ähnlich.....
Reicht dies für einen Eintrag der Sprache Österreichs ?

Erneuere daher meinen Kommentar:
SPEIBLACH ? In dieser Schreibung absolut [ von pestfeee am 2010-07-27 14:08:27 ]
unüblich und unbekannt.
Eine "offizielle Schriftform" ist hier nicht möglich.
pestfeee 02.08.2010


Salzburgisches "Schpeiblach" zum Anhören:
http://www.tradebit.com/filedetail.php/56688637-roberto-ludello-jagarisch-hoamatlich- (Track Nr. 28)
Im Bezirksblatt Nr. 49 v. 2. Dez. 2009 - http://tinyurl.com/34mepdp:
liest man:
„Jagarisch - Hoamatlich -
Almarisch“, so heißt die CD mit Liedern des Uttendorfers Robert Ludl alias Roberto Ludello. //
"Für die Zukunft bewahrt!" // "uraltes Liedgut aus dem Pinzgau auf CD" //
"die Texte machen wirklich Sinn“
"Diese alten Lieder aus dem Pinzgau dürfen nicht in Vergessenheit geraten."

Ja, so sind´s, die echten Salzburger vom Land!
Koschutnig 02.08.2010


ich kenne das unter Gschbeiblat, daher kann ich es nicht wirklich beurteilen
ABER:immer diese Hinweise, dass man ein Wort in der SUCHmaschine nicht findet, das bringt gar nix, es gibt regionale Ausdrucksweisen, die man nirgendwo finden wird, deshalb stehen sie hier, sonst werden sie niemals bekannt :-)
Amalia 08.08.2010



Amalia 08.08.2010



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.