0 stars - 2 reviews0


a



Fragepartikel im Kärntnerischen


Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 09.05.2013
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 2

Dieser Eintrag sieht prinzipiell nicht schlecht aus aber es ist noch mehr Information nötig. Alles Kommentare und Bewertungen sehr erwünscht.

Ähnliche Wörter

a
+27 
a
+32 
a e i e a
+2 
A E I O U
+7 
a Uhäu
+1 
A-A
-1 
aa
+4 
+2 
aui
+4 

Kommentare (4)


Unbetonte kurze Einleitung zu Fragen aller Art

A håst ka Zait?
A du håst ka Gölt?
A manst?
A gemma Kino oda foama See?
A wia geaht's da'en nåha ?
A wo woan S'n in Ualaop?
A glapst, weat da See haia zuafrian?
Koschutnig 09.05.2013


Lässt sich das ´a´
zur Not vielleicht mit ´ach!´ übersetzen?
JoDo 10.05.2013


Dieses "a" ist sicherlich nicht das gleiche "a"
wie in "a wås!" (= "ach was!")"a" als Fragepartikel drückt weder Erstaunen oder Überraschung, noch irgendeinen Anflug von Kummer oder Ärger aus, wie das ein "Ach!" tut. Es sei, so liest man, die Übernahme des slowenisch-umgangssprachlichen "a" (= "ali" im slowen. Standard), einer ebenfalls unübersetzbaren Fragepartikel zur Einleitung von Fragesätzen
Koschutnig 10.05.2013


Interessant!
Bei uns im Osten wird mMn ein Fragesatz auch oft - vielleicht seltener als in K - mit "a" eingeleitet: "A - kennst du des eh?"
Das ist natürlich kein "ach", also ein Erstaunen odergl.
Vielleicht ein "also"?
JoDo 11.05.2013



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.