0 stars - 4 reviews5


Wetschi̲na, Wedschina

die,
[ [vetš'i:nɐ] ]

Virginia-Zigarre


Wortart: Substantiv
Gebrauch: Umgangssprache
Tags: wienerisch,veraltet
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 09.07.2016
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 3

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (3)


Kein böhmisches Wort und nicht auf der 1. Silbe zu betonen!
1836 ist das Geburtsjahr der Virginia, die als »Wetschina« in den Volkssprachgebrauch einging.
source: Gabriele Praschl-Bichler, Kaiser Franz Joseph ganz privat
( 2014)
Der letzte, von dem man's wahrscheinlich öffentlich gehört hat, war wohl
WALTER FUCHS - Der letzte Wiener, mit der Wetschina
Art.Nr. 6916569 Zustand: Sehr gut Verfügbarkeit 1 Preis 7,00€
Beschreibung: Original Vinyl Single, sehr seltene Aufnahme des Interpreten, Earl Records 1113, Österreichische Austro Mechana Pressung
source: Record Seller
Stolpert man drüber in österreichischer Literatur, versteht man zwar gewöhnlich recht gut, doch nicht wirklich immer genau, was gemeint ist (und wie man's aussprechen sollte):
Vor dem Tore stand ein Einspänner und auf dem Bocke saß, die Wetschina im Munde, in quadrillierter Hose und einer Melone mit flacher Stößerkrempe auf dem Kopfe, der Borinsky-Onkel.
source: Robert Maximilian Ascher, Der Schuhmeier (1933)
Da hatte der Herr Franz die Hemdärmeln aufgekrempelt, einen blauen Schurz seitwärts aufgebunden, schmauchte eine Wetschina und grüßte die Vorbeigehenden in wohlberechneten Abstufungen: Geschäftsleute selbstbewusst auf gleich und gleich, Parteien, die einen Dienstboten hielten, mit einem werbenden »X'dhand«, solche, die zwei Dienstboten hielten, mit einem achtungsvollen »D'jehre«, ältere Dienstboten mit freundlichem »Servus« und jüngere schalkhaft fragend: »Na, wie geht 's denn, Schneckerl, was macht denn 's Herzerl?«
source: Rudolf Stürzer, Die Lamplgasse (1921)
„Lauf zum Schranz und bring mir eine Schachtel Wetschina und den Trapper", sagte der Vater. Zwei Sachen musste ich ihm holen, die Wetschina , eigentlich Virgi- nier, das lange, gekrümmte, braune Tabakstangerl mit dem mit dem gelben Röhrchen in der Mitte, das Vater herauszog, bevor er seine geliebte Zigarre anzündete, und den "Trapper", das Wochenblatt [...] mit den Wildwestgeschichten
source: Hugo Schanovsky, Kinderschuh – Soldatenstiefel (2002)

Koschutnig 09.07.2016


Josef Weinheber:

Der Ober weiß schon selber,
was ich so konsumier:
Zuerst kommt die Wetschina
und dann ein Seiderl Bier,
am Montag krieg ich Stelzen,
am Mittwoch Leberwurst,
und vierzehn Achteln gehn genau
auf meinen Durst
source: Josef Weinheber, "Der Stammgast"

»Yes, yes, a Wetschina. Vienna and Wetschina.. I olawäu smoke only Wetschina. ... You amerigana, yes? No? Aha, daun seids english ... Klasse Burschn the English! I like England and my Wetschina.
source: H.C. Artmann, Von der Wiener Seite (1972)
Und hier noch die österreichischen Wetschina in Bayern:
Der Vater hatte seinen Spazierstock über den Arm gehängt und rauchte eine »Wetschina« (Virginia). Er erzählte mir, dass der Vetter Pauli die Wetschinas von Österreich herübergeschmuggelt habe, weil die österreichischen viel besser wären als die bayrischen
source: Hans Ernst, Die Hand am Pflug (1973)

Koschutnig 09.07.2016


Die "Wedschina"-Schreibvariante:

Habt ihr gehört, sagte Ürdinger, dass nun auch meine "Wedschina" und überhaupt alle anderen Arten von Tabakprodukten wieder in Mode kommen, weil das Zigarettenrauchen so kriminalisiert wird, dass dem Zigarettenraucher bald mit der Todesstrafe gedroht werden wird.
source: Alois Brandstetter, Zur Entlastung der Briefträger (2012)
A Wedschina , wånn s' aa oft ned brennt,
A Zeugerl, wo's Roß recht harb rennt,
Und fåhr'n über Stock, über Stan (starker Pfiff):
Då is 'n Weana sei Schan!
source: Mauriz Schuster, Alt-Wienerisch (1951)

Koschutnig 21.09.2016



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.