0 stars - 1 reviews0


Brechlerin

die, -, .nen

Flachsbrecherin


Wortart: Substantiv
Kategorie: Arbeitswelt
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 10.05.2017
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (1)


Im Gailtal brachten Brechlerinnen vorübergehenden Männern ein mit Bändern verziertes, kaum handtellergroßes Flachskränzlein aus halbgebrecheltem Flachs und steckten es an deren Hut. Besonders angesehenen Männern legte die Brechlerin das Kränzlein auf ihren Schuh.
source: Theresia Erschnig, Der Wandbehang, eine Beschreibung der im Wandbehang "Kärntner Brauch im Jahreslauf" nach dem Entwurf von Liese Henning dargestellten Bräuche (2001)
Die Gerichte, die den Brechlerinnen jetzt gegeben werden, bestehen aus Suppe, aus Milch mit weißem Brot und aus Klanprein (Hirsebrei, mit Wasser oder Milch zubereitet).
source: Joh. Reinhard Bünker, Das Bauernhaus am Millstätter See in Kärnten (1902)
source: Karl Dinklage u.a., Geschichte der Kärntner Landwirtschaft (1966)

D:
Alfred van (Jacques) Muyden (Swiss, 1818–1898)
Title: Die Flachsbrecherin, 1865
Medium: Oil on Canvas
source: Artnet.com
»Die Figur der Flachsbrecherin muss wieder auf die Stammtischlampe«, sagt Vorstand Ralf Dietz bei der Baubesprechung.
source: Reutlinger General-Anzeiger, 25.08.2016
Sie mimt eine Flachsbrecherin und zeigt den Besuchern, wie die Bevölkerung früher Leinenfasern für ihre Kleidung herstellten
source: Fränkische Nachrichten, 15. 9. 2014
Flachsbrecherinnen haben früher die hölzernen Stängel von Flachs mechanisch gebrochen, ursprünglich mit der Hand oder einem einfachen Werkzeug, der Breche.
source: Stadtwiki Tübingen

Koschutnig 10.05.2017



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.