0 stars - 4 reviews5


Widum

der, -s, keine

Kirchenbesitz; auch Pfarrhaus


Wortart: Substantiv
Tags: Nord-,Süd-,Osttirol,Salzburg
Kategorie: Orts- und Raumangaben
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 14.10.2017
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Widum
+2 

Kommentare (1)


Der oder das Widum bzw. gemeindeutsch 'das Wittum’ ( ahd. 'widomo, widemo, widimo', m.) - war eigentlich Morgengabe und dann Witwenbesitz, ist aber weiterhin maskulin als 'der Widum' vor allem in (west)österr. Bereichen auf den Besitz, den die Kirche erhalten hatte, übertragen worden.

Erheiternd ist, wie schlampig Duden in seiner Angabe zum Wort Geographie und Grammatik vermengt:
„Widum, das,
Wortart: Substantiv, Neutrum
Gebrauch: westösterreichisch.“

„Bayerisch“ gibt Duden unter „Gebrauch“ nicht an, beim Bayern Ganghofer jedoch ist „Widum“ tatsächlich ein Neutrum so wie das Wittum:
Als der Untersuchungsrichter das Widum verließ, noch am gleichen Tage, wurde Pfarrer Andra suspendiert
source: Ganghofer, Lebenslauf eines Optimisten (1911)

Bei den Tiroler Schriftstellern hingegen („Gebrauch: westösterreichisch“) ist es wie auch in Tiroler Fachtexten maskulin, und bereits 1800 zeigt sich bei einem Landpfarrer, dass nicht nur der Pfarrhof mit dem männlichen Widum gemeint ist:
Wenn der Widum unter Einzelne vertheilt wird, was wird aus den Widumgebäuden werden?
source: Anon., Nur ein paar Worte eines Landpfarrers an seine Herren Amtsbrüder ... (1800)
Aus einem "Handbuch für Reisende":

Am südlichen Ende steht das ehemalige Priorat St. Ulrich, jetzt der Widum als Mittelpunkt der gleichnamigen, weit zerstreuten Gemeinde.
source: Bela Weber, Das Land Tirol,
Oder aus Dorfchroniken aus 2 versch. Jahrhunderten:Chronik aus Gries im Sellrain, 10. März 1817:
Um 4 Uhr früh kündete ein fürchterliches Geklirr an den Fenstern das Kommen der Lawine an und sie stürzte auf den Widum hin los
source: Georg Jäger, Schwarzer Himmel - Kalte Erde - Weißer Tod (2011)
Aus der Chronik von Kartitsch von 1927:
am 19. August abends 18 Uhr kam ein zehn Minuten währendes starkes Hagelwetter, das besonders von Walcher an bis zur Kirche her sehr schadete. Zwei Fenster büßte der Widum ein.
source: Georg Jäger, Schwarzer Himmel - Kalte Erde - Weißer Tod (2011)

Herrlich kurios ist allerdings das folgende Anbiederungsbemühen an die „schwere deutsche Sprak“ in neuester Zeit, wo sich fachliche Importsprache und österr. Sprachgebrauch in den Haaren liegen. Maskulin zuerst groß der Titel, dann aber:
Der Widum von Kauns
Das Widum wurde nach der Brandkatastrophe von 1925 wieder neubarock hergestellt. Der zweigeschoßige Bau mit Krüppelwalmdach ist traufseitig erschlossen, ...
source: Gemeinde Kauns.Tirol.gv.at

s.a. Eintrag Widum, wo leider auf den charakteristischen Genus-Unterschied m : n nicht hingewiesen wird.
Allerdings hat das deutsche Neutrum bereits begonnen, das österr. Maskulinum in Bedrängnis zu bringen. Mag sein, dass es auch mit der häufigeren Verwendung des sächlichen Wortes 'Pfarrhaus' statt des männl. Pfarrhofs zu tun hat , etwa im osttirolischen Kals:
Auf Grund der geänderten Gottesdienstzeiten (heute um 10:30 Uhr) laden die Ministranten schon ab 08:30 Uhr zum Frühstück ins Widum ein.
source: Kals am Großglockner Kalskommunikation.at
Nicht überall – die Südtiroler widerstehn offenbar einer Versächlichung, selbst bei engster Beziehung zwischen dem Pfarrhaus und dem Widum:
Im hintersten Winkel des Passeiertals, mitten im Naturpark Texelgruppe, hat Studiendirektor Monsignore Franz Merz 1980 das alte Pfarrhaus - den Widum - in Pfelders wiederbelebt und als Gruppenhaus für Selbstversorger ausgebaut.
source: Pfelders.info

Koschutnig 14.10.2017



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.