0 stars - 4 reviews5


Fleach



Flöhe


Wortart: Substantiv
Gebrauch: Dialekt
Tags: Tirol,Stmk,u.a.
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 05.02.2018
Region: Klagenfurt(Stadt) (Kärnten)
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 2 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

flach
+3 
fluacha
+2 

Kommentare (1)


Bei diesem Plural, der in außertirolischem städtischem Bereich kaum noch zu vernehmen ist, versteht man,woher das "stumme H" gekommen ist - wie beim 'Vieh' (Vicher), bei 'jäh' und 'zäh' (gach, zach), bei den 'Zähren' (Zachalan), dem 'Bühl' (Bichl, Pichler) ...

Mir ist natürlich durchaus bewusst, dass dieser Eintrag eigentlich nur eine Aussprache von "Flöhe" darstellt, doch ist die verschriftlichte Form so weit vom Standard entfernt, dass sie manchem möglicherweise nicht zugänglich ist. Völlig klar wird sie jedoch in den folgenden Sinnzusammenhängen:
„Holt mor“, schimpft die Luise mit ihrem Nachbarn Fabian, „dein Hund vom Leib, der hot Fleach, i spür sie schun ban Fuaß auerkrobbln.“ Fabian zum Hund: „Geah von der Nochborin weg, de hot Fleach .“
source: Gottfried Solderer, Hosch den schun keart. Südtiroler erzählen ihre Witze (2015)
Fleach sein koane Wånz'n, Wånz'n sein koane Fleach
source: Pepi von Silz, Mit Leib und Seal
(2017)
Für d' Fleach gibs a Pulva,
für d'Schuach gibs a Wix,
fürn Durscht gibs a Wossa —
bloß für d'Dummheit gibs nix
source: Da isch's Glück dahoam. Das Radio Tirol-Mundartlesebuch (2014)
Das inzwischen verbotene DDT war etwa so ein „Fleachpulver", denn bei den Insektenvertilgungsmitteln war man ja nicht kleinlich: eines für alle ...!
Koschutnig 05.02.2018



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.