Dreifaltigkeitsblume


[ dreifaltigkeitsbleaml ]

Stiefmütterchen


Erstellt von: Niemand
Erstellt am: 05.04.2019
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (2)


Wo lebt das noch?

Aus dem „Münchhausen“, 1839, Düsseldorf:
Clelia nähte eine halbe Dreifaltigkeitsblume, seufzte aber plötzlich
source: Karl Immermann, „Münchhausen“, Bd. 4, Düsseldorf 1839 - DWDS
Auch andere Blumen wurden/werden nach der Dreifaltigkeit genannt – das aber beileibe nicht österreichspezifisch!
Dreifaltigkeitsblume heißt auch das Stiefmütterchen oder Pensèe, Viola tricolor. Dieses Veilchen galt einst als außerordentliches Heilkraut und duftete noch köstlicher als das Märzveilchen. Weil die Leute es so oft aufsuchten und dabei so viel Korn zertraten, tat ihm dies leid und es bat in seiner Demuth die hl. Dreifaltigkeit, ihm doch den Duft zu nehmen. Die Bitte wurde gewährt, und seitdem heißt es Dreifaltigkeitsblume.
source: ZS Die Natur. Organ des deutschen Humboldt-Vereines ..., 30.7.1873, Jg. 22/1873,

Lupina 06.04.2019


Zwar irrelevant, doch evlt. interessant:
Online im Gesamttext ist die genähte „Dreifaltigkeitsblume“ aus dem 4. Band des Immermann’schen „Münchhausen“ im Projekt Gutenberg zu finden:

Der Stramin, dieser Zeitvertreiber, wurde abermals zur Hand genommen. Clelia nähte eine halbe Dreifaltigkeitsblume, seufzte aber plötzlich, ließ den Stramin in den Schoß sinken und sagte gepreßt und schwer: »Edmund kann es nie verantworten, was er an mir getan hat. «
source: Karl Immermann, „Münchhausen“, Bd. 4, Düsseldorf 1839, Projekt Gutenberg

(Stramin ist ein Gewebe, das die ideale Grundlage für das Kreuzstich-Sticken darstellt.)

Auch im Dt. Textarchiv sind alle 4 „Münchhausen“-Bände im Volltext und in zweierlei Schriftformen digitalisert:
Clelia nähte eine halbe Dreifaltigkeitsblume, ſeufzte aber plötzlich
source: Immermann, „Münchhausen“ Bd. 4

Lupina 07.04.2019



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.