Kommentare (5)
gute Dienste leistete mir immer wieder ein Übersetzungsschimmel im Lateinunterricht
tvinz 31.05.2006
Schimmelakt
Mein ehemaliger Sektionschef (gotthabihnselig) hat mir erklärt, das Wort Schimmel kommt vom lateinischen similis, also ähnlich. Für einen Schimmelakt hat man also einen existierenden, ein sehr ähnliches Thema betreffenden Akt genommen. Gottseidank gibt es ja heutzutage copyandpaste.
yad-yag 30.08.2006
"Schwindelzettel" steht auf der falschen Seite!
Da wird Österreichisches mit Österreichischem erklärt,
ebenso wie beim Eintrag
Schummler Deutschländisch ist das ein
Spickzettel oder Spicker.
Koschutnig 09.01.2014
Siehe auch den Kommentar von Russi auf:
-
Schimmelbrief Compy54 09.01.2014
1848: es ist eben der Schimmel, von welchen ich dir, lieber Leser, sagen wollte; denn du mußt wissen, daß die Registratur (d. i. nemlich jene Branche, welche die „Similia“ auftreibt), sich den unschuldigen Spaß macht, das Wort „Simile“ mit „Schimmel“ zu übersetzen. [...]
Ein „ähnlicher Fall“ (Simile) und ein „Schimmel“ sind diesemnach ganz gleichbedeutende Worte
source: Wiener Katzen-Musik (Charivari), Politisches Tagblatt für Spott und Ernst v. 27.Juni 1848
Durch solche in Vorrat gehaltene
Schimmel (Simile vgl. "fac simile",
mach's ähnlich!), die Musterformulare der k.k. Kanzleien, war den Beamten verbindlich vorgegeben, neu vorliegende Fälle ganz ähnlich wie schon zuvor gehandhabte Angelegenheiten zu erledigen.
Ein sozusagen galoppierender Abstieg des Schimmels war's dann wohl, als er sich zum schulischen Spickzettel wandelte.
Koschutnig 13.12.2017