3 stars - 5 reviews5


marantana, marandana



Ausruf beim Erschrecken


Erstellt von: HeleneT
Erstellt am: 12.07.2006
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 4 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (4)


Herkunft: Maranatha!
Es ist aus drei aramäischen Worten entstanden: Mar, was „Herr“ bedeutet; ana, was „uns“ bedeutet und tha, was „kommen“ bedeutet. ( http://www.raptureready.com/translation/german/imminency.html) Der aramäische Ausruf „Maranatha!“ bedeutet entweder „unser ‘Herr’, komm!“ oder „unser Herr ist gekommen.“ ( http://www.welt-der-bibel.de/bibliographie.1.2.66.html#vers22)
JoDo 21.10.2006


kann man aber auch herleiten von: Anna selbdritt ...
... bezeichnet in der christlichen Kunst eine Darstellung der heiligen Anna mit ihrer Tochter Maria und dem Jesusknaben. Der Bildtyp gehört zu den Andachtsbildern, die sich im späten Mittelalter und besonders häufig und vielgestaltig in Deutschland herausgebildet haben.
http://de.wikipedia.org/wiki/Anna_selbdritt
JoDo 07.01.2008


siehe auch:
http://www.ostarrichi.org/forum/viewtopic.php?t=309und:
http://www.ostarrichi.org/buch-11234-12814-Marant%20Anna.html
JoDo 07.01.2008


(jessas)marandjosef = Jesus, Maria und Josef(Anna)
Diesen Ausdruck kenne ich von den alten Südmährern. Ähnlich wie bei (jessas)marandjosef handelt es sich um einen Ausruf der Bestürzung, welcher himmlischen Beistand erfleht: im ersteren Falle von der Gottesmutter Maria sowie - sicherheitshalber - auch deren Mutter Anna.
Hoerersdorf 14.07.2011



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.