5 stars - 2 reviews5


mach die Kugel



verschwinde, verroll dich


Erstellt von: pedrito
Erstellt am: 20.07.2006
Bekanntheit: 40%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (3)


Entspricht dem deutschen "mach die Flocke".
Das verroll dich als Übersetzung war mir unbekannt, doch fand ich diese Worte in "Der Sängerkrieg auf der Wartburg: Ein Dichterspiel"
von dem aus dem Brandenburgischen (Norddeutschland) stammenden Dichter der Romantik Friedrich de La Motte- Fouqué:
- http://tinyurl.com/qzjrl47
"Verroll' Dich. zorn'ger Donner. durch den Bergwald fern ..."
Und schließlich in der Jugendsprache: "Spiel Kugel und verroll dich!"
Compy54 21.09.2014


Siehe hierzu aber auch die Einträge auf ostarrichi:
- [spu_Kugal_und_varoll_di]
- [verroll_dich]

Compy54 21.09.2014


Verrollen: Im Google-Ergebnis „Neues Gesangbuch für die Evangelisch-Lutherischen...“
lese ich darunter einigermaßen verblüfft: „mit einem kindlichen Verrolle» dich ehren “.
Geht man dem Link nach, dann gelangt man allerdings zu einem „ich will dabei mit einem kindlichen Vertrauen dich ehren“ in Frakturschrift von 1816.
de La Motte- Fouqué -Verroll' Dich. zorn'ger Donner... - spielte hingegen mit dem nicht nur im Deutschen üblichen Bild vom „rollenden“ Donner (englisch: rolling thunder): „Soundeffekte wie Wind- und Regengeräusche, Donnerrollen und Knattern des Schiffes“, „dem Donnerrollen gleich war aus der Ferne das Schießen der Fliegerabwehr zu vernehmen“, „Donner ist das krachende, mahlende oder rollende Geräusch, das von einem Blitz während eines Gewitters erzeugt wird“, „Der Rollende Donner ist eine Musikantengruppe, die nur aus Trommlern besteht“ oder „Rolling Thunder is a 1977 film starring William Devane and Tommy Lee Jones.”
Koschutnig 21.09.2014



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.