3.9 stars - 57 reviews5


einen Baum aufstellen


[ An Baam åofschdöön ]

sich entschlossen quer legen


Wortart: Wendung
Referenz: 16808
Erstellt von: Brezi
Erstellt am: 28.04.2007
Bekanntheit: 82%  
Bewertungen: 48 4

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Kommentare (7)


Aussprache:
an Baam åofschdöön
JoDo 29.04.2007


Aussprache
Danke für den Hinweis. Habe die Ausspracheangabe nun 1:1 ins dafür vorgesehene Feld kopiert.
Brezi 01.05.2007


Das mit den Übersetzungen..
ist gar nicht so einfach. Hat Andreas Hofer den Franzosen einen Baum aufgestellt?
klaser 31.05.2007


Zu Andreas Hofer: Hm! Aud jeden Fall stimmt der Einwand.
Vielleicht könnte man noch sagen: er hat mit seinen Kameraden gegen die Franzosen einen Baum aufgestellt. Aber überzeugen tut das freilich auch nicht. Vielleicht passt die übersetzung: "sich etwas entschieden nicht gefallen lassen (und dagegen etwas tun. Aber da kann ich statt der Übersetzung gleich ein Demovideo mit einer "beispielhaften" Handlung reinstellen. Das ist dann aussagekräftiger und kürzer :-) Ich bin aber für solche Hinweise immer dankbar und liefere Negativbeispiele selbst immer gern dazu. Dieses entging mir.
Brezi 02.06.2007


Negativbeispiele als Einwand
sind freilich oft leichter zu finden als eine rüttelfeste Definition. Versuch: sich querlegen?
klaser 11.06.2007


@klaser: Habe jetzt eventuell brauchbaren Kompromiss gefunden
und die Übersetzung gleich damit überschrieben. Es ist fast die perfekte Synthesis zwischen deinem und meinem Vorschlag.
Brezi 11.06.2007


Ich würde es mit
"Randale machen" übersetzen. Wenn man "an Bam aufstööt", ist man entweder im Unrecht oder reagiert übertrieben!
albertusmagnus 30.11.2009



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.